Samiska
Samegiella
Länder: Finland, Norge, Sverige
Den svenska versionen av Renen och haren
Vi saknar översättning av ”Lejonet och räven” till de samiska varieteterna, men på Sametingets webbplats (https://www.sametinget.se/164670) finns en publikation med översättningar av ”Renen och haren”:
Renen och haren
Förr i världen var haren och renen kusiner och bägge var de i lag med människorna. En gång pratade de med varandra och haren sa:
– Min husmor är elak och slår mig med mjölkstävan.
Men renen sade:
– Min husmor är snäll och slår mig aldrig.
Och så hoppade haren till skogs men renen stannade hos människorna.
(Texten är hämtad ur ”Nomadskolans Läsebok II”)
Lulesamiska – Julevsámegiella
Boatsoj ja njoammel
På Sametingets webbplats (https://www.sametinget.se/164670) finns en översättning av ”Renen och haren” till lulesamiska.
Nordsamiska – Dávvisámegiella
Boazu ja njoammil
På Sametingets webbplats (https://www.sametinget.se/164670) finns en översättning av ”Renen och haren” till nordsamiska.
Pitesamiska – Bihtánsámegiella
Båtsoj ja njåmmel
På Sametingets webbplats (https://www.sametinget.se/164670) finns en översättning av ”Renen och haren” till pitesamiska.
Sydsamiska – Åarjelsaemegïele
Bovtse jïh njåemele
På Sametingets webbplats (https://www.sametinget.se/164670) finns en översättning av ”Renen och haren” till sydsamiska.
Umesamiska – Ubmejesámengiälla
Båtsjuoj jah njåmmiele
På Sametingets webbplats (https://www.sametinget.se/164670) finns en översättning av ”Renen och haren” till umesamiska.